Előző
Következő
|
szeretettel |
2013-09-29 09:42:06 |
RIMBAUD, Arthur AZ ELSŐ ESTE A fotelben ült, neglizsében, s az ablakhoz kaján fejek, nagy fák dugdosták indiszkréten egész közel a szemüket. Félmeztelen helyezkedett el s összekulcsolta a kezét. Kis lába fázós élvezettel nyúlt a földre, s szép volt, de szép. Néztem, hogy röpdös a hajában egy... |
szeretettel |
2013-07-31 14:28:58 |
GESZER KÁN, A TÍZ VILÁGTÁJ URA KALANDREGÉNY FORDÍTOTTA ÉS AZ UTÓSZÓT ÍRTA LŐRINCZ L. LÁSZLÓ TARTALOM I. GESZER IFJÚSÁGA II. GESZER ÉS A TIZENKÉT FEJŰ SÁRKÁNY III. GESZER ÉS A SÁRGA FOLYÓ HÁROM KÁNJA U... |
szeretettel |
2012-06-26 08:33:35 |
A DÉLIBÁBOK HŐSE Első ének L'animo mio... Si volse indietro a rimirar lo passo. 2 Dante Mult évek emlékén el-elborongok, Az ifjúság szép kertjét átfutám: Nem vágyom én - midőn még semmi gondot Nem ismerünk - a gyermekkor után, Midőn fülembe játék zajja zsongott, S mi a remény, cél, küzdé... |
szeretettel |
2012-04-03 17:14:12 |
Jókai Mór Tégy jót regény ELSŐ RÉSZ I. Két úr találkozik össze a szőnyeggel bevont főlépcsőn. Mind a kettő fölfelé tart. Az egyiken szilszkin prémgalléros télikabát van; a másikon rövid, bársonygalléros felöltő: az sincs begombolva, alatta fekete frakk, sárga szegfűvel a gomblyukában; - feh... |
Talmudfordítása 1922-ből |
2010-11-06 09:37:22 |
"A királyi törvényszék megállapította, hogy a Luzsénszky Alfonz fordításában található ocsmányságok kivétel nélkűl benne vannak a Talmudban. Fordítása pontos, minthogy a Talmudban előforduló mondatokat valóságos értelmüknek megfelelően adja vissza." Luzsénszky Alfonz Talmudfordítása, tizenhetedik kiadás 1922-ből A Talmud tekintélye ELSŐ RÉSZ Mik a nemzsidók... |
Előző
Következő
|
|